НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКИЕ СЕМИНАРЫ "АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА"


МАЙ 2008, г. Киев
СТАНДАРТЫ ПРОФЕССИИ: ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ И ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДОГОВОРОВ ПО ПРЕДОСТАВЛЕНИЮ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УСЛУГ

24 мая 2008 г. в г. Киеве состоялся Семинар "Стандарты профессии: основные требования практики перевода и основные положения договоров предоставления услуг по переводу».

Целевая аудитория Семинара - топ-менеджеры переводческих компаний; переводчики-freelancers в количестве 53 участников из Алчевска, Винницы, Донецка, Донецкой области, Днепропетровска, Кривого Рога, Камянец-Подольского, Киева, Киевской области, Львова, Никополя, Ровно, Симферополя, Феодосии, Черновцов, Херсона и Харькова.
С докладом выступил заместитель председателя правления АПУ Игорь Малыкин.

Доклад

ИЮНЬ 2007, г. Киев
ОБЕСПЕЧЕНИЕ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА

В семинаре приняли участие 47 переводчиков и представителей переводческих компаний Донецка, Донецкой области, Днепропетровска, Житомира, Камянец-Подольска, Киева, Луцка, Львова, Макеевки, Никополя, Одессы, Симферополя, Ужгорода, Феодосии, Черновцов, Херсона и Харькова.
Программа


ИЮНЬ 2005, г. Киев
ПОВЫШЕНИЕ КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТИ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УСЛУГ

Программа семинара этого года была насыщенной и разноплановой. С самого начала Оргкомитет принял решение расширить тематики семинара, предоставить возможность каждому участнику поделиться мыслями по ряду вопросов, которые, по его мнению, заслуживают обсуждения в национальном масштабе. Поскольку семинар объединил почти всех представителей переводческой профессии от ведущих научных работников до опытных переводчиков-практиков, руководителей переводческих компаний и редакторов, обговаривались разные аспекты перевода: (1) зарубежный опыт организации работы в переводческих компаниях и тенденции развития ринка переводческих услуг; (2) способы оптимизации ежедневной работы переводчика и практические аспекты перевода; (3) конкурентоспособность переводческих услуг; (4) способы повышения качества перевода; (5) профессиональный рост переводчика. В этом году в семинаре взяли участие более 60 представителей переводческой профессии из Винницы, Днепропетровска, Донецка, Запорожья, Ивано-Франковска, Камянец-Подольска, Киева, Луцка, Львова, Одессы, Острога, Симферополя, Ужгорода, Харькова и Хмельницкого. География участников семинара не ограничилась пределами Украины. На Всеукраинском ежегодном семинаре переводчиков Национальную Ассоциацию Переводческих Компаний России (НАПКОМ) представлял Александр Потехин, Генеральный директор Группы "ГЛАГОЛ", г. Москва, который выступил с докладом о перспективах развития переводческого бизнеса в России и факторах, влияющих на его конкурентоспособность.
В рамках семинара проведены два секционных заседания: 1) "Повышение конкурентоспособности переводческих услуг и эффективная организация работы в переводческой компании" и 2) "Практические аспекты переводческой работы. Обмен опытом".
Все доклады в полном объеме вошли в Сборник материалов семинара, который каждый участник получил бесплатно. Сборник материалов семинара можно получить, обратившись в АПУ по телефонам: (044) 484 6161 либо по электронной почте: info@uta.org.ua

Некоторые доклады представлены на сайте АПУ.


Материалы Всеукраинского ежегодного научно-практического семинара по вопросам практики перевода и повышения конкурентоспособности переводческих услуг.

Проблемы профессионального развития переводчиков
Нейфельд Е.Р.,
ведущий переводчик компании "Лингвист", г. Симферополь

Редактирование как один из главных факторов качественного перевода
Гула Е.А.,
менеджер-переводчик Лингвистичесного центра, г. Львов

Проблеми передачи имен собственных при переводе с украинского языка
Пелипенко А.А.,
корреспондентский член Ассоциации переводчиков Украины, Национальный университет Украины "Острожская академия"

Англосаксонский опыт работы штатных и нештатных переводчиков
Дячук Н.О.,
директор Агентства иностранных языков "РУНА"TM, г. Львов, преподаватель кафедры английской филологии Львовского национального университета им. Ивана Франка

Опыт стажировки в центре переводов в Филадельфии (США)
Сарвира С.А.,
действительный член Ассоциации переводчиков Украины Бюро переводов, г. Винница

Программа


22 - 23 ОКТЯБРЯ 2004, г. Львов

Мастер-класс переводчика Джорджа Визерингтона (Великобритания)

 

МАЙ 2004, г. Киев
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ПРЕДОСТАВЛЕНИЮ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УСЛУГ И ОФОРМЛЕНИЮ ПЕРЕВОДА

Программа


МАЙ 2002, г. Киев
Второй Всеукраинский научно-практический семинар
"АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА 2002"

В этом году круг региональных представителей стал шире. В работе семинара приняли участие из Киева, Харькова, Львова, Чернигова, Симферополя, Херсона, Ивано-Франковска, Винницы, Днепропетровска, Житомира, Тернополя.

Программа


АПРЕЛЬ 2001, г. Киев
Всеукраинский научно-практический семинар
"АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА 2001"

Первый научно-практический семинар. В работе семинара приняли участие научные работники, преподаватели вузов и переводчики з Киева, Харькова, Львова, Чернигова, Симферополя, Херсона, Ивано-Франковска, Винницы.